Neulich kam mir die Ankündigung für ein Textseminar unter, das mit dem Werbespruch „Pimp your message!“ beworben wurde. Einmal abgesehen davon, dass ich nicht empfehlen würde, ein Textseminar in deutscher Sprache mit Hilfe eines englischen Slogans verkaufen zu wollen. Aber wissen Sie etwa, was „to pimp“ heißt, ohne ins Wörterbuch zu schauen? Ich schätze einmal nein, oder? Sind wir uns außerdem einig, dass es wahrscheinlich nicht einmal der Verfasser des Slogans wusste? Ich hatte jedenfalls keine Ahnung. Also habe ich nachgelesen und herausgefunden, dass es „aufmotzen“ bedeutet. Der Werbespruch heißt also „Motzen Sie Ihre Botschaft auf!“ Das ist aber das genaue Gegenteil von dem, was gutes Texten bedeutet. Weiterlesen
Vorsicht bei englischen Slogans
|
Kommentieren